I was in the library this evening, and at 7.30 decided that I'd best be off soon. I'd just read a few more minutes and then head to the bus station. By the time I put the book down, an hour and a half had past. I had to run to the bus station, otherwise it'd be another half hour until the next bus. I just made it, but by that stage it was packed and I had to stand at the front, by the driver.
I'd never ever had that view before. The road is presented in front like a wide-screen presentation, and the slow, rolling, bouncing motion of the bus makes it feel almost as though you're gliding along the road. Try it sometime.
On the way back home I heard a Taiwanese on her mobile discussing university matters, and she inserted the English phrase "international finance management". It made me think how people choose to use foreign expressions for things that they could say in their own language. In this case it seemed particularly odd, because it was actually harder to say in English than Chinese. In English you'd have 10-11 syllables, as opposed to six in Chinese (国际金融管理, guoji jinrong guanli).
As I counted out the syllables and realised this weirdness, I considered asking her why she said it. But I figured she wouldn't appreciate it.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
It must be nice to be able to listen in when people are speaking Mandarin. I know I enjoy being able to listen in on the Cantonese. Most assume that it's way to difficult a language for foreigners to learn so they don't hold back.
Yeah it certainly makes the commute more interesting..I wish I could understand Cantonese though, they always seem to be so animated, they must be talking about something interesting.
Post a Comment